Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 51 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And We have conveyed to them the admonition over and over again so that they may take heed.
Translit: Walaqad wassalna lahumu alqawla laAAallahum yatathakkaroona
Segments
0 walaqadWalaqad
1 wassalnassal
2 lahumu | لَهُمُ | for them Combined Particles hu
3 alqawlaalqawla
4 laAAallahum | لَعَلَّهُمْ | perhaps they (masc.) Combined Particles `allah
5 yatathakkaroonayatathakkaruwna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 52 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:The people whom We gave the Book before this, believe in this (Qur'an),
Translit: Allatheena ataynahumu alkitaba min qablihi hum bihi yuminoona
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 ataynahumuataynahumu
2 alkitabaalkitaba
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 qablihi | قَبْلِهِ | before him Combined Particles qablihi
5 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
6 bihibihi
7 yuminoonayuminuwna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 53 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:and when it is recited to them, they say, "We have believed in it: this is indeed the Truth from our Lord: we were Muslims even before this."
Translit: Waitha yutla AAalayhim qaloo amanna bihi innahu alhaqqu min rabbina inna kunna min qablihi muslimeena
Segments
0 waithaWaitha
1 yutlayutla
2 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
3 qalooqaluw
4 amannaamanna
5 bihibihi
6 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
7 alhaqqualhaqqu
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 rabbinarabbina
10 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
11 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 qablihi | قَبْلِهِ | before him Combined Particles qablihi
14 muslimeenamuslimiyna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 54 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:These are the people who shall be given their reward twice for the fortitude they showed; they repel evil with good and spend out of what We have provided them with.
Translit: Olaika yutawna ajrahum marratayni bima sabaroo wayadraoona bialhasanati alssayyiata wamimma razaqnahum yunfiqoona
Segments
0 OlaikaOlaika
1 yutawnayutawna
2 ajrahumajrahum
3 marrataynimarratayni
4 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
5 sabaroosabaruw
6 wayadraoonayadrauw
7 bialhasanatibialhasanati
8 alssayyiataalssayyiata
9 wamimma | وَمِمَّا | which, a fact which Combined Particles | when/ifmim
10 razaqnahumrazaqnahum
11 yunfiqoonayunfiquwna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 55 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And when they heard vain talk, they withdrew from it, saying, "Our deeds are for us and your deeds are for you: peace be on you: we do not seek the way of the ignorant."
Translit: Waitha samiAAoo allaghwa aAAradoo AAanhu waqaloo lana aAAmaluna walakum aAAmalukum salamun AAalaykum la nabtaghee aljahileena
Segments
0 waithaWaitha
1 samiAAoosami`uw
2 allaghwaallaghwa
3 aAAradooa`raduw
4 AAanhu`anhu
5 waqalooqal
6 lana | لَنَا | for us Combined Particles
7 aAAmalunaa`maluna
8 walakum | وَلَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles | when/ifwalakum
9 aAAmalukuma`malukum
10 salamunsalamun
11 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
13 nabtagheenabtaghiy
14 aljahileenaaljahiliyna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 56 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet, you cannot give guidance to whom you please, but Allah gives guidance to whom He pleases, and He best knows those who would accept guidance. They say, "If we follow this guidance with you, we shall be snatched away from our land.”
Translit: Innaka la tahdee man ahbabta walakinna Allaha yahdee man yashao wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
Segments
0 InnakaInnaka
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
2 tahdeetahdiy
3 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
4 ahbabtaahbabta
5 walakinnawalakinna
6 AllahaAllaha
7 yahdeeyahdiy
8 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
9 yashaoyashao
10 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
11 aAAlamua`lamu
12 bialmuhtadeenabialmuhtadiyna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 57 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Prophet will return in Makkah | | → Next Ruku|
Translation:Is it not a fact that We have made a safe Sanctuary a dwelling place for them, to which fruits of every kind are drawn, as a provision from Ourself? But most of them do not know this.
Translit: Waqaloo in nattabiAAi alhuda maAAaka nutakhattaf min ardina awalam numakkin lahum haraman aminan yujba ilayhi thamaratu kulli shayin rizqan min ladunna walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Segments
0 waqalooWaqaluw
1 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
2 nattabiAAinattabi`i
3 alhudaalhuda
4 maAAaka | مَعَكَ | with you (masc., sing) Combined Particles ma`aka
5 nutakhattafnutakhattaf
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 ardinaardina
8 awalamawalam
9 numakkinnumakkin
10 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
11 haramanharaman
12 aminanaminan
13 yujbayujba
14 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
15 thamaratuthamaratu
16 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
17 shayinshayin
18 rizqanrizqan
19 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
20 ladunna | لَدُنَّا | in possession with us Combined Particles dun
21 walakinnawalakinna
22 aktharahumaktharahum
23 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
24 yaAAlamoonaya`lamuwna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 58 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Prophet will return in Makkah | | → Next Ruku|
Translation:And how many habitations have We destroyed whose people exulted in their means of subsistence! Just see those dwellings of theirs only a few of which have been inhabited after them. At last, We alone became the heirs.
Translit: Wakam ahlakna min qaryatin batirat maAAeeshataha fatilka masakinuhum lam tuskan min baAAdihim illa qaleelan wakunna nahnu alwaritheena
Segments
0 wakamWakam
1 ahlaknaahlakna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 qaryatinqaryatin
4 batiratbatirat
5 maAAeeshatahama`iyshataha
6 fatilka | فَتِلْكَ | that, that one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles | after that/then/thereupontil
7 masakinuhummasakinuhum
8 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
9 tuskantuskan
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 baAAdihim | بَعْدِهِمْ | after them Combined Particles ba`dihim
12 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
13 qaleelanqaliylan
14 wakunna كُنَّا | were Kana Perfectkun
15 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun nahnu
16 alwaritheenaalwarithiyna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 59 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Prophet will return in Makkah | | → Next Ruku|
Translation:And your Lord would never destroy habitations until He had sent in their central place a Messenger, who recited to them Our Revelations; and We would not destroy Habitations until their dwellers had become wicked.
Translit: Wama kana rabbuka muhlika alqura hatta yabAAatha fee ommiha rasoolan yatloo AAalayhim ayatina wama kunna muhlikee alqura illa waahluha thalimoona
Segments
0 wamaWama
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 rabbukarabbuka
3 muhlikamuhlika
4 alquraalqura
5 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
6 yabAAathayab`atha
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 ommihaommiha
9 rasoolanrasuwlan
10 yatlooyatluw
11 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
12 ayatinaayatina
13 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
14 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
15 muhlikeemuhlikiy
16 alquraalqura
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
18 waahluhaahlu
19 thalimoonathalimuwna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 60 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Prophet will return in Makkah | | → Next Ruku|
Translation:Whatever you have been given, is merely a provision for this worldly life and its adornment; and that which is with Allah is better and more lasting. Do you not use common sense?
Translit: Wama ooteetum min shayin famataAAu alhayati alddunya wazeenatuha wama AAinda Allahi khayrun waabqa afala taAAqiloona
Segments
0 wamaWama
1 ooteetumuwtiytum
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 shayinshayin
4 famataAAumata
5 alhayatialhayati
6 alddunyaalddunya
7 wazeenatuhaziynatu
8 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
9 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
10 AllahiAllahi
11 khayrunkhayrun
12 waabqaab
13 afalaafala
14 taAAqiloonata`qiluwna